Толстой Алексей Константинович
читайте также:
"Сначала, - говорю я себе, - всё больше людей входит в театр, затем всё меньше. В конце концов никто уже не входит в театр". "Спектакль начался", - думаю я, встаю и направляюсь к центру города...
Бернхард Томас   
«Комедия?.. Или трагедия?..»
читайте также:
Пора, однако, обратиться к делу: я почти признался выше, что иногда и мне, несмотря на упомянутое золотое правило, бывало скучно...
Антоний Погорельский   
«Двойник, или Мои вечера в Малороссии»
читайте также:
В Бухаре потонет 25 кораблей. В Карфагене всеобщее недоумение. Все Африканы именинники. По мнению артистов Малого театра, в сей день в г...
Чехов Антон Павлович   
«Календарь»
        Толстой Алексей Константинович ПроизведенияБаллады, былины, притчи
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Баллады, былины, притчи», страница 57 (прочитано 98%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Толстой Алексей Константинович

«Баллады, былины, притчи»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


Из Царьграда в Киевскую Русь привозились предметы роскоши, в том
числе благовонные курения. Скриня (скрыня) - сундук, ларь.

"Порой веселой мая...". - В этом стихотворении Толстой использовал
предисловие Г.Гейне к французскому изданию книги "Лютеция", причем почти
буквально повторил некоторые образы в том же контексте борьбы с мнимыми
разрушителями искусства. Сравнение сторонников социально направленного
искусства с иконоборцами в стихотворении "Против течения" связано со словами
о "мрачных иконоборцах" в этом же предисловии. Но характерно, что,
воспользовавшись указанным местом, поэт оставил в стороне все то, что Гейне
говорил о своем сочувствии коммунизму и о страстном желании гибели "старого
мира, где невинность погибала, где процветал эгоизм, где человек
эксплуатировал человека". См. также вступит. статью (И.Г.Ямпольский.
А.К.Толстой). Лада - супруги или возлюбленные. Лепо - хорошо, красиво.
Говяда - коровы, быки. Рафаил - Рафаэль. Форум - городская площадь, место
народных сходок в Древнем Риме. In verba (лат.) вожакорум - словами вожаков.
Земство - система местного самоуправления в России, введенная в 1864 г.
Повесить Станислава - т.е. орден святого Станислава. Казне ж весьма доходно.
- В дореволюционной России лица, получавшие ордена, вносили определенную
сумму.

Сватовство. - Пашет - веет. Красный кут - так называемый красный угол,
где висели иконы. Кокора - большая ветка, пень или целое дерево с корнями,
замытые в песке под водою. Брыньские стрелки. - Брынь - река в Калужской
области. В старые времена по ее берегам тянулись большие дремучие леса,
известные под именем брыньских; они упоминаются в былинах. Дром - дремучий
лес. Чурило Пленкович и Дюк Степанович - герои русских былин. Коты -
крестьянская обувь. Аксамит - бархат. Берцо - голень. Обор - завязка у
обуви. Золотной - парчовый. Крыжатые - крестообразные.

Алеша Попович. - Очерет - камыш, тростник.

Садко. - Народное предание о Садко издавна интересовало Толстого. После
завершения драматической трилогии, озабоченный поисками темы для новой
драмы, он писал Маркевичу: "Соблазнял меня Садко, но это сюжет для балета, а
не для драмы". Толстой работал над стихотворением несколько месяцев и в
результате считал его "очень удавшейся вещью" (письмо к Стасюлевичу от 29
января 1873 г.). Характерно самое направление этой работы, показывающее, что
фабула в былинах Толстого намеренно не развита. Сначала рассказ о
похождениях Садко был расширен за пределы основного выбранного им для
стихотворения эпизода и перегружен деталями. Это не понравилось Толстому;
неверным показался ему и повествовательный тон стихотворения. Посылая своим
близким вторую "лирико-драматическую" редакцию "Садко" (первую он называл
"эпической"), Толстой писал, что в ней "есть только картинка, так сказать,
несколько аккордов.




Страницы (58) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   49 50 51 52 53 54 55 56 57 58


Тем временем:

... Так мы узнавали, что бродячие пилоты не слишком много разговаривали в полете. Река резко свернула на север и ушла от нас. Мы же по прежнему летели над землей, в край невысоких, с мягкими очертаниями, поросших травой холмов, сверкающих на солнце озер и разбросанных повсюду ферм. Вот оно… снова приключение. Мы втроем да два наши самолета – вот все, что осталось от того, что начиналось весной как Великий Американский Воздушный Цирк, Презирающие Смерть Мастера Воздушной Акробатики, Настоящие Воздушные Бои Времен Великой Войны, Захватывающие и Опасные Фигуры Высшего Пилотажа и Фантастический Затяжной Прыжок с Парашютом. (А также: Надежные Пилоты с Государственной Лицензией Поднимут Вас в Воздух, и Вы Увидите Ваш Город с Высоты. Три Доллара за Полет. Тысячи Безаварийных Полетов). Но в нынешние времена все остальные Великие Американские Авиаторы уже были связаны иными обязательствами; они повернули свои самолеты назад, в будущее из Прейри дю Шайен, штат Висконсин, и бросили Пола, Стью и меня летать одних в 1929 году. Доведись нам жить в это время, и мы бы отыскивали для приземления поросшие травой поля и пастбища поближе к городкам. Мы бы на свой страх и риск занимались воздушной акробатикой, находили бы себе платных пассажиров. Мы знали, что пять самолетов, цирк в полном составе, мог бы по выходным собирать толпы зрителей; но захочет ли кто нибудь в будний день двинуться с места, чтобы увидеть всего два самолета, причем без всякой рекламы? От этого зависели наше горючее и масло, наша еда, наши поиски вчерашнего дня, наш образ жизни. Мы не могли смириться с тем, что времена приключений и самостоятельных людей безвозвратно ушли в прошлое. Мы выбросили наши навигационные карты вместе с временем, из которого они пришли, и теперь совершенно затерялись в пространстве. Там, в холодной выси серебристого ревущего воздуха, я думал, что мы, должно быть, где нибудь над Висконсином или над северным Иллинойсом, но определиться с большей точностью был не в состоянии. Не было ни севера, ни юга, ни востока, ни запада. Только дующий откуда то ветер да мы, гонимые им в неведомом направлении, кружили здесь над городком, над лугом, над берегом озера, вглядываясь вниз...

Бах Ричард   
«Ничто не случайно»





Смотрите также:

Д. П. Святополк-Мирский. Алексей Толстой

И.Г.Ямпольский. А.К.Толстой

С. А. Венгеров. А. К. Толстой об авторе

Краткая летопись жизни и творчества. Библиография

В. Г. Белинский. Упырь. Сочинение Краснорогского


Все статьи



Что выше — истина или родина

Анализ стихотворения А.Толстого «Слушая повесть твою, полюбил я тебя, моя радость!...»


Все рефераты и сочинения



Другие ресурсы сети:

Баратынский Евгений Абрамович

Фонвизин Денис Иванович

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Мария Семенова. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Rambler's Top100
Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.alekseytolstoy.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.