Толстой Алексей Константинович
читайте также:
Отец мой охотно отдавал дворовых мальчиков к немцам в /науку. /Все хозяева были неумолимые, сист..
Герцен Александр Иванович   
«Русские немцы и немецкие русские»
читайте также:
{Король Франции и Наварры. (франц.)} Да... Как нынешнего-то зовут? Louis seize все еще царствует, аль дофин воцарился? - Эх, бабушка, чего хватилась!..
Мельников-Печерский Павел Иванович   
«Бабушкины россказни»
читайте также:
елеза; одеяло ярко-рыжего цвета с бледно-голубыми полосками, красная подушка, голубая подушка, соломен­ная корзина для мусора, две стеклянные вазы под цветы, штопоры, откры­вал..
Дональд Бартельм   
«Восстание индейцев»
        Толстой Алексей Константинович ПроизведенияПереводы
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Переводы», страница 9 (прочитано 80%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Толстой Алексей Константинович

«Переводы»

Загрузить книгу на мобильный телефон.




Угаснешь ты, но грозная рука
Тебя сперва безжалостно коснется;
Природы смерть спокойна и легка -
На части сердце, умирая, рвется!

1856 или 1857 (?)



Шотландская народная поэзия


ЭДВАРД



НАРОДНАЯ ШОТЛАНДСКАЯ БАЛЛАДА



1


"Чьей кровию меч ты свой так обагрил?
Эдвард, Эдвард?
Чьей кровию меч ты свой так обагрил?
Зачем ты глядишь так сурово?"
"То сокола я, рассердяся, убил,
Мать моя, мать,
То сокола я, рассердяся, убил,
И негде добыть мне другого!"


2


"У сокола кровь так красна не бежит,
Эдвард, Эдвард!
У сокола кровь так красна не бежит,
Твой меч окровавлен краснее!"
"Мой конь красно-бурый был мною убит,
Мать моя, мать!
Мой конь красно-бурый был мною убит,
Тоскую по добром коне я!"


3


"Конь стар у тебя, эта кровь не его,
Эдвард, Эдвард!
Конь стар у тебя, эта кровь не его,
Не то в твоем сумрачном взоре!"
"Отца я сейчас заколол моего,
Мать моя, мать!
Отца я сейчас заколол моего,
И лютое жжет меня горе!"


4


"А грех чем тяжелый искупишь ты свой,
Эдвард, Эдвард?
А грех чем тяжелый искупишь ты свой?
Чем сымешь ты с совести ношу?"
"Я сяду в ладью непогодой морской,
Мать моя, мать!
Я сяду в ладью непогодой морской,
И ветру все парусы брошу!"


5


"А с башней что будет и с домом твоим,
Эдвард, Эдвард?
А с башней что будет и с домом твоим,
Ладья когда в море отчалит?"
"Пусть ветер и буря гуляют по ним,
Мать моя, мать!
Пусть ветер и буря гуляют по ним,
Доколе их в прах не повалят!"


6


"Что ж будет с твоими с детьми и с женой,
Эдвард, Эдвард?
Что ж будет с твоими с детьми и с женой
В их горькой, беспомощной доле?"
"Пусть по миру ходят за хлебом с сумой,
Мать моя, мать!
Пусть по миру ходят за хлебом с сумой,
Я с ними не свижуся боле!"


7


"А матери что ты оставишь своей,
Эдвард, Эдвард?
А матери что ты оставишь своей,
Тебя что у груди качала?"
"Проклятье тебе до скончания дней,
Мать моя, мать!
Проклятье тебе до скончания дней,
Тебе, что мне грех нашептала!"

Конец 1871





ПЕРЕВОДЫ




ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН



"Ассирияне шли, как на стадо волки...". - Перевод стихотворения "The
destruction of Sennacherib", в основе которого лежит библейское предание о
походе ассирийского царя Сенахериба (VIII-VII вв.




Страницы (11) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11


Тем временем:

... Едешь на
почтовых, сейчас угадаешь, кто тебя везет, колонист или русский мужичок. У
первого лошади сыты и сбережены, сбруя на них кожаная, хорошо смазана; сам
возчик в чистом, крепком кафтане, едет доброй, законной рысью, которую не
прибавит ни за угрозы, ни за деньги. У другого лошади сбиты, иногда в язвах,
по которым он, для поощрения своего живота, а иногда для собственной потехи,
метко бьет кнутом; сбруя в узлах; иногда он едет так тихо, как будто ждет
русского словца с подзатыльником, или за водку готов уморить лошадей. В
колониях на праздник слышны духовные песни, стариков и молодых застаешь за
чтением священных книг, на вечеринках соблюдается приличие; девушка
зарделась бы от стыда, если бы повеса осмелился сказать при ней непристойное
слово, да и отец и родственники явились бы перед судом пастора грозными
обличителями в оскорблении ее стыдливости. Что ж видел я в наших русских
деревнях? Курные избы, в них свиньи и бараны сбивают вас с ног, нечистота,
грязь, рядом с иконами безобразные картинки с Спасского моста, все это
облепленное тараканами, загаженное мухами; перед избой тощая хворостина под
именем березки, посаженная по приказанию. Во время богослужения в церкви,
бабы, сидя на паперти, гуторят про житейское, если еще не бранятся; что ни
речь между мужиками, то сквернословие, которого не услышишь ни у какого
народа; в избе валяются кое-как вместе: и женатая чета, и девки, и
малолетки, - не думая ограждать чувство стыдливости хоть холщовым пологом.
Хороводы дико горланят до полуночи, парни с девками обнимаются при всех;
приезжего на сельский праздник городского молодца девки, увидевшие его в
первый раз, зазывают на тайное свидание, свекровь за деньги сама приведет
свою невестку, племянник и вместе крестный сын проучивает кулаками по рылу
своего дядю, бывшего восприемником его от святой купели... Правда, ныне в
богатых великорусских оброчных и казенных селениях, особенно в губерниях,
близких к столицам, стали чище и даже богаче одеваться...

Лажечников Иван Иванович   
«Заметки для биографии Белинского»





Смотрите также:

Д. П. Святополк-Мирский. Алексей Толстой

Краткая летопись жизни и творчества. Библиография

С. А. Венгеров. А. К. Толстой об авторе

И.Г.Ямпольский. А.К.Толстой

В. Г. Белинский. Упырь. Сочинение Краснорогского


Все статьи



Что выше — истина или родина

Анализ стихотворения А.Толстого «Слушая повесть твою, полюбил я тебя, моя радость!...»


Все рефераты и сочинения



Другие ресурсы сети:

Баратынский Евгений Абрамович

Фонвизин Денис Иванович

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Мария Семенова. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Rambler's Top100
Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.alekseytolstoy.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.