Его собеседник, мистер Шелби, производил впечатление истинного джентльмена, а убранство и весь тон дома свидетельствовали о том, что хозяева е..
Но сейчас Вы не можете ничего понять. Темнота не позволяет установить, хорош ли этот лес ("Э-эх!") или плох ("Э-эх!"). Но я-то знаю, что лес, где мы находимся, плох и что лес, куда мы сейчас войдем, хорош...
Мои мысли сразу же завертелись, но не вокруг наших эмоций по отношению к происходящему, а вокруг 120 000 зрителей, приглашенных VIP, прессы, ..
Повторяет Венерати: "Вам теперь уж не до рати, Там хотят, совсем некстати, Папу холощати!"
Вновь услышав эту фразу, Де-Мероде понял сразу, Говорит: "Оно-де с глазу; Слушаться приказу!"
Затрубили тотчас трубы, В войске вспыхнул жар сугубый, Так и смотрят все, кому бы Дать прикладом в зубы?
Де-Мероде, в треуголке, В рясе только что с иголки, Всех везет их в одноколке К папиной светелке.
Лишь вошли в нее солдаты, Испугалися кастраты, Говорят: "Мы виноваты! Будем петь без платы!"
Добрый папа на свободе Вновь печется о народе, А кастратам Де-Мероде Молвит в этом роде:
"Погодите вы, злодеи! Всех повешу за ... я!" Папа ж рек, слегка краснея: "Надо быть умнее!"1
И конец настал всем спорам; Прежний при дворе декорум, И пищат кастраты хором Вплоть ad finem seculorum!..2 ____________ 1 Вариант для дам . . . . . . . А кастратам Де-Мероде Молвит в этом роде:
"Всяк, кто в этот бунт замешан, Заслужил бы быть повешен!" Папа ж рек, совсем утешен: "Я один безгрешен!"
2 До скончания веков (лат.).- Ред.
Февраль-март 1864
[Б. М. МАРКЕВИЧУ]
Ты, что, в красе своей румяной, Предмет восторженной молвы, Всегда изящный, вечно рьяный, Цветешь на берегах Невы,
Когда к тебе недавно, сдуру, Я обратил наивный зов Держать из дружбы корректуру Моих неизданных стихов,
Едва их удостоив взгляда, Должно быть полусонный, ты С небрежной ленью Алкивьяда Переворачивал листы.
Сменив Буткова на Каткова, Отверг ты всякий ложный стыд. Тебе смысл здравый не окова, Тебя нелепость не страшит.
И я, тобою искаженный, С изнеможением в кости, Спешу, смиренный и согбенный, Тебе спасибо принести;
Для каждого стиха errata(*) С утра до вечера пишу, С супружней кротостью Сократа Твою ксантиппость я сношу.
Ругню, вранье, толчки, побои Приняв, безропотно стою, Смиренно под твои помои Склоняю голову мою,
И в благодарности не шаток, И твердо веря в связь сердец, Плету тебе из опечаток Неувядаемый венец.