Я назову только два имени: художник Калазанс Нету и поэт Флорисвалдо Матос. Оба своими глазами видели, как покойный Аристобулу Негритуди расхохотался лежа в гробу, мертвее не..
Да за что ж ты так прогневалась? Г-жа Простакова. Да вот, братец, на твои глаза пошлюсь. Митрофанушка, подойди сюда. Мешковат ли этот кафтан? Скотинин...
Естественно-разговорное представление ОПРОМЕТЧИВЫЙ ТУРКА, ИЛИ; ПРИЯТНО ЛИ БЫТЬ ВНУКОМ? Действующие лица Миловидов...
Еще, быть может, Смягчится он покорностью твоею; А если нет - я на свою главу Приму удар, скажу ему открыто, Что он бессовестно чинит!
Ц а р и ц а Боярин, Спаси меня! Не за себя мне страшно! Я хлопочу не о себе, ты знаешь! Когда меня Иван Васильич взял, Не радовалась я высокой чести; И если бы со мной, тому три года, Он развелся, я бога бы за то Благодарила - но теперь, боярин, Я не одна! Теперь я стала мать! И если он жену возьмет другую - Ребенок мой - мне страшно и подумать - Мой маленький Димитрий - о боярин!- Сама не знаю, что я говорю, Чего боюсь, не ведаю - но смутно Мне чуется для Дмитрия опасность! Усовести, уговори царя! Тебя он чтит! Пусть он с тобою прежде Обсудит дело!
З а х а р ь и н Дитятко-царица! Кого он чтит! Я, правда, перед ним Еще ни разу не кривил душою, Но сам не знаю, как я уцелел! Лишь одного на свете человека Порою слушается он: дай бог Здоровья Годунову! Он один Еще его удерживать умеет!
Ц а р и ц а О дядюшка! Не верь ты Годунову! Нет, он не тот! Его смиренный вид, Его всегда степенные приемы, И этот взгляд, ничем не возмутимый, И этот голос, одинако ровный, Меня страшат недаром! Не могу я Смотреть, когда ребенка моего Ласкает он!
З а х а р ь и н Что ты, царица, что ты? Помилуй! Годунов-то? Вбегает девушка, запыхавшись.
Д е в у ш к а Царь идет! Сейчас здесь будет!
Ц а р и ц а (с испугом) Дядюшка! Мне страшно! Я не могу...
З а х а р ь и н Оправься поскорей, Чтоб не заметил он чего! Отри Скорей глаза!
Ц а р и ц а Ох, сердце замирает!
З а х а р ь и н Уйди ж на миг! Принарядись, а я Приму его!
Царица уходит. Иоанн входит в сопровождении Годунова.
И о а н н (к Захарьину) Что делаешь ты здесь?
З а х а р ь и н Царицы дожидаюсь, государь.
И о а н н Какое дело у тебя с царицей?
З а х а р ь и н Наведаться зашел к ней.
И о а н н Где ж она?
З а х а р ь и н Услыша голос твой, она пошла Для милости твоей принарядиться.
И о а н н Могла и так остаться. От нарядов Пригожее не будет! (К Годунову, садясь.) Продолжай! Ты говоришь, что виделся с послами?
... Когда пришло время
жениться, я, в угоду ему, выбрал девушку нашего круга. Замечательная особа:
высокая, красивая, элегантная, мускулистая, с длинными руками и золотистыми
волосами, всегда сдержанная, замкнутая и плодовитая. Думаю, ее родня не
будет в претензии, если я добавлю, что при всей своей невозмутимости она --
шизофреничка, потому что так оно и есть. Меня самого с полным правом считают
хамом, деспотом и забиякой -- короче, буйнопомешанным. Судя по возрасту
детей, мы были женаты где-то около двадцати лет. У меня целая куча
отпрысков: Эдвард, Райси, Элис и парочка близнецов. Да благословит их
Господь всех до единого!
_______________
* Лига Плюща (Ivy League) -- объединение старинных, престижных
университетов штата Новая Англия.
___________________
В каком-то смысле можно сказать, что мне довелось изрядно потрудиться.
Страдания -- тот же труд, так что, случалось, уже к ланчу я был изрядно
под градусом. Вскоре после возвращения с фронта (по возрасту я не годился к
строевой, но меня ничто не могло остановить: я поехал в Вашингтон и, нажав
на одного, другого, третьего, в конце концов оказался на передовой) -- так
вот, после моего возвращения мы с Фрэнсис разошлись. Сразу после Дня Победы.
Или позднее? Да, скорее всего, в сорок восьмом. Как бы то ни было, в
настоящее время Фрэнсис в Швейцарии, с одним из наших чад. Не представляю,
зачем оно ей понадобилось, тем не менее она взяла его с собой. Что ж, я
желаю ей добра.
Я мог только приветствовать развод как новый старт в жизни. В сущности,
у меня уже была на примете другая, и вскоре мы оформили наши отношения. Мою
новую супругу зовут Лили, девичья фамилия Симмонс. Она подарила мне
близнецов.
О Лили мне особенно трудно говорить; к горлу подступает ком. Она-таки
хлебнула со мной горя -- не то что Фрэнсис. Та была отчужденной, замкнутой,
это ее спасало...