Толстой Алексей Константинович
читайте также:
Такой привилегией он пользуется издавна, вероятно, как больничный старожил и как тихий, безвредный дурачок, городской шут, ко..
Чехов Антон Павлович   
«Палата No 6»
читайте также:
Батюшка пошел в мою комнату. В это время Бопре спал на кровати сномневинности. Я был занят делом. Надобно знать, что для меня выписана была изМосквы географическая карта...
Пушкин Александр Сергеевич   
«Капитанская дочка»
читайте также:
Или в пороки впал и гнусность возлюбил, Или чувствительность из сердца истребил? - Душа моя во мне, я тот же, что я был. - Дела твои с тобой, душа твоя с тобою...
Радищев Александр Николаевич   
«Стихотворения»
        Толстой Алексей Константинович ПроизведенияУпырь
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Упырь», страница 20 (прочитано 40%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Толстой Алексей Константинович

«Упырь»

Загрузить книгу на мобильный телефон.



- Как, - спросил я с удивлением, вспомнив известный анекдот про
Тюренна, - неужели он делает фальшивую монету?
- Нет, - возразил аббат, - дон Пьетро - большой чудак, но честный
человек. Говорят про него, что он торгует запрещенными товарами и что даже
он в сношениях с известным контрабандистом Титта Каннелли; но я этому не
верю.
- Кто такой Титта Каннелли? - спросил я.
- Титта Каннелли был лодочником на нашем озере, но раз на рынке он
поспорил с товарищем и убил его на месте. Совершив преступление, он убежал
в горы и сделался начальником контрабандистов. Говорят, будто ввозимые им
из Швейцарии товары он складывает в одной вилле, принадлежащей дон Пьетро;
еще говорят, что, кроме товаров, он в той же вилле сохраняет большие суммы
денег, Приобретенные им вовсе не торговлею; но, повторяю вам, я не верю
этим слухам.
- Скажите же, ради Бога, что за человек ваш дон Пьетро и что значит
вся эта история про чертов дом?
- Это значит, что дон Пьетро, чтобы скрыть одно событие, случившееся в
его семействе, и отвлечь внимание от настоящего места, где случилось это
событие, распустил о городском доме своем множество слухов, один нелепее
другого. Народ с жадностью бросился на эти рассказы, возбуждающие его
любопытство, и забыл о приключении, которое первоначально дало им повод.
Надобно вам знать, что хозяину чертова дома с лишком восемьдесят лет.
Отец его, который также назывался дон Пьетро д'Урджина, не пользовался
уважением своих сограждан. В неурожайные годы, когда половина жителей
умирала с голоду, он, имея огромные запасы хлеба, продавал его по
необыкновенно высокой цене, несмотря на несметные свои богатства. В один из
таких годов, не знаю для чего, предпринял он путешествие в ваше отечество.
Я давно заметил, - продолжал аббат, - что вы не англичанин, а русский,
несмотря на то, что синьор Финарди, мой цирюльник, уверен в противном.
Итак, в один из самых несчастных годов старый дон Пьетро отправился в
Россию, поручив все дела своему сыну, теперешнему дон Пьетро.
Между тем настала весна, новые урожаи обещали обильную жатву, и цена
на хлеб значительно спала. Пришла осень, жатва кончилась, и хлеб стал
нипочем. Сын дон Пьетро, которому отец, уезжая, оставил строгие
наставления, сначала так дорожился, что не много сбывал своего товара;
потом ему не стали уже давать цены, назначенной его отцом, и, наконец,
перестали к нему приходить вовсе. В нашем краю, слава богу, неурожаи очень
редки, и потому весь барыш, на который надеялся старый Урджина, обратился в
ничто. Сын его несколько раз к нему писал, но перемена в цене произошла так
быстро, что он не успел получить от отца разрешения ее убавить.
Многие уверяют, что покойный дон Пьетро был скуп до невероятности, но
я скорее думаю, что он был большой злодей и притом такой же чудак, как и
его сын.




Страницы (49) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27  ...    >> 


Тем временем:

...
Она приближается, невидимая. И неслышная. Вернее, защищенная ливнем, гулким шумом сообщника-дождя, заглушающего ее шаги. Что это шуршит так равномерно - клеенка ли плаща трется о ноги или косой ливень яростно хлещет по листьям и стволам? Плод ли это падает на землю или сапог наступает на ком набухшей от воды глины и она издает влажный хлюпающий звук, звук раздавленной губки? Никто этого не определит, даже местные собаки - намокшие, наглотавшиеся воды, они забились в конуру и не чуют ничего, кроме всепоглощающего запаха пропитанной водою земли.
А тень между тем приближается с медлительной уверенностью слепца, который ногой нащупывает дорогу, где мельчайший камешек служит ему неповторимым ориентиром. Она с легкостью преодолела десятка два препятствий, перемахнула через забор, пролезла под колючей проволокой, прошла вдоль дома, откуда доносились оглушительные взрывы хохота со свадебного гулянья, пересекла сад, проникла в гумно и тут задержалась... Да-да, задержалась, задержалась, точно влюбленная парочка возле стога сена. Вот она выходит из калитки - и даже щеколда не звякает. Вон пробирается через кучу брошенных на току инструментов. Минует серпы косилки, не задев их, направляется влево, к крольчатникам, возвращается и устремляется по той пустынной дороге, что исчезает в кромешной тьме, среди вспаханных полей, вся в рытвинах и кочках.
Теперь тень уже не совсем тень. Она приближается все быстрее, слышен торопливый шаг, настоящие шаги, хлюпающие по грязи; доносится хриплое дыхание, которому плохо помогают легкие, оно с шумом вырывается из груди. Еще несколько минут соблюдается осторожность, затем ритм дыхания и ритм шагов ускоряются - бродяга, широко ступая, уходит прочь. Еще мгновение - и вдруг он, уже не таясь, кидается со всех ног прочь. Не обращая внимания на стук каблуков, разбрызгивая лужи, давя щебень, он улепетывает и улепетывает, задыхаясь, погружаясь мало-помалу в бездонную, давящую деревенскую тьму.

* * *

А ночи и дождю не видно конца. Добрался ли наконец незнакомец, растворившийся в их густоте, до своей постели? Полночный волокита, похититель домашней птицы или браконьер - отступился ли он? Понятно же, нет...

Базен Эрве   
«Масло в огонь»





Смотрите также:

В. Г. Белинский. Упырь. Сочинение Краснорогского

Д. П. Святополк-Мирский. Алексей Толстой

С. А. Венгеров. А. К. Толстой об авторе

И.Г.Ямпольский. А.К.Толстой

Краткая летопись жизни и творчества. Библиография


Все статьи



Что выше — истина или родина

Анализ стихотворения А.Толстого «Слушая повесть твою, полюбил я тебя, моя радость!...»


Все рефераты и сочинения



Другие ресурсы сети:

Баратынский Евгений Абрамович

Фонвизин Денис Иванович

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Мария Семенова. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Rambler's Top100
Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.alekseytolstoy.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.